來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)資源 作者:中考網(wǎng)整理 2020-04-13 14:45:31
照不見(jiàn)菱花鏡里形容瘦。
Choking>She turns from her wan reflection in the glass;
展不開(kāi)的眉頭,捱不明的更漏。
Nothing can smooth away her frown,
It seems that the long night will never pass;
呀!恰便似遮不住的青山隱隱,
流不斷的綠水悠悠。
Like the shadow of peaks, her grief is never gone;
Like the green stream it flows for ever>
【黛玉湘云聯(lián)詩(shī)】
楊憲益 戴乃迭 譯
寒塘渡鶴影,冷月葬花魂。
A stork’s shadow flit across the chilly pool
The poet’s spirit is buried in cold moonlight.
【飛鳥(niǎo)各投林】
The Birds Into The Wood Have Flown
霍克斯 譯
為官的,家業(yè)凋零;
富貴的,金銀散盡;
The office jack’s career is blighted,
The rich man’s fortune now all vanished,
有恩的,死里逃生;
無(wú)情的,分明報(bào)應(yīng);
The kind with life have been requited,
The cruel exemplarily punished;
欠命的,命已還;
欠淚的,淚已盡。
The>The tears>
冤冤相報(bào)實(shí)非輕,分離聚合皆前定。
Wrongs suffered have the wrongs done expiated;
The couplings and the sundering were fated.
欲知命短問(wèn)前生,老來(lái)富貴也真僥幸。
Untimely death sin in some past life shows,
看破的,遁入空門(mén);
癡迷的,枉送了性命。
The disillusioned to their convents fly,
The still deluded miserably die.
好一似食盡鳥(niǎo)投林,落了片白茫茫大地真干凈!
Like birds who, having fed, to the woods repair,
They leave the landscape desolate and bare.
關(guān)注中考網(wǎng)微信公眾號(hào)
每日推送中考知識(shí)點(diǎn),應(yīng)試技巧
助你迎接2020年中考!
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看